当前位置 : 主页>文学>作家与故事家>
德龄和她的七部著作
德龄和她的七部著作
作者:
文章来源:相声作家谈宝森的主页
点击数
更新时间:2004-03-11 06:14
★★★

谈宝森

    慈禧御前侍女德龄(姐)、容龄(妹),哥哥勋龄是清末重要文化热点人物。德龄、容龄曾做过慈禧御前英、法等文的翻译。德龄出宫后成为美籍华人作家,容龄成为我国第一位芭蕾舞演员,勋龄成为唯一给慈禧照过相的摄影师。解放后周恩来总理亲自点名任命容龄为国务院文史馆馆员。

    慈禧御前侍女德龄没有接受慈禧的指婚,去做溥仪的舅妈,而走了一条艰辛、凄凉的创作道路。她每部书稿的出版或再版,都吸引着一代读者。从1911年她的第一本英文版著作问世,到几个月前刚刚翻译完她的第七部英文版原著,历经九十余年,她的作品,风靡海内外,盛销不衰。近年来,有人将她的名字同张恨水、刘云若等名字并列在一起,称她为宫廷鸳鸯蝴蝶派作家。日前,再现德龄的戏剧、影视剧正在海内外走热。港台一些作品里称德龄为十三格格。  

    本丛书囊括了德龄的《童年回忆录》、《金凤》、《清宫两年记》、《慈禧御苑外史》、《光绪泣血记》、《皇室烟云》、《莲花瓣》七部作品,除一本小品性的《绿玉与龙》没有收编以外,可谓是德龄著作大全了。

    丛书既包括德龄一生的回忆录,也包括德龄一生的其它作品。书中既有真实的历史写照,也有作者巧夺天工的描绘。既有慈禧西幸回来新政时期的宫廷生活,又有作者虚构的慈禧东幸野游。既写了慈禧的情人、爱情、隐私,又写了清末时局和清末外交生活。既细致入微、深透膜里地把慈禧这个凶神还原成有血有肉的生活中的女人,又通过光绪的血泪控诉,淋漓尽致地鞭挞了慈禧野蛮的天性和夺去光绪生命的封建专政。特别是德龄自己,是个宫廷爱情的失败者,她的种种私欲分散地隐讳在她的作品里,只有读完她的全作,才能明白德龄爱情的春秋梦。丛书里还穿插一些清宫故事、民间故事、京剧故事、童话故事,作品十分可看。

    德龄(约1881.6.6--1944.11.22)满州正白旗人,原籍珠海市香山县南屏村,父亲裕庚是清末三品外交史臣,后任太仆寺卿,母亲法国人,早年身位卑贱。德龄共兄妹五人,大哥早逝,二哥勋龄为慈禧摄像师,德龄行三(三姑娘),四弟馨龄,德龄进宫后,慈禧安排他在万寿山轮船处工作,英年早逝,容龄老五(五姑娘),1973年去世。

    德龄自幼喜爱文学,1895年其父裕庚出使日本,她同容龄等家人随父去了日本四年之久,在日本期间,学了英文、日文、日本插花、日本舞蹈。1899年,父亲又出使法国,姐儿俩等随父在法国又居住四年,学了法语和其他语种,同时,她与容龄一起得到世界著名的现代舞之母依萨多拉.邓肯的免费亲授,学了三年自由派舞蹈,成为邓肯的亲传弟子。此期间她还学了音乐、芭蕾舞,她还演出了男女友情剧美丽的拉文特,向封建意识进行了挑战。裕庚任使期满,1903年1月2日,率全家回到上海,到京后住在贤良寺,德龄自言会八国语言。

     1903年3月2日,经庆王、载振推荐,德龄、容龄进宫成为慈禧的御前侍女。容龄天真浪漫,德龄心高志远 。德龄不仅姿容绝伦,而且还从国外带来了许多洋玩意,启迪了慈禧对新生活的想往。德龄把自己看成努尔哈赤的嫡传子孙,认为皇后(这里指慈禧太后)不应该被叶赫那拉氏占有。德龄、容龄在宫里侍奉慈禧两年中,做过慈禧御前英、法等文的翻译,美国公使康格夫人和汉文秘书维廉斯太太、俄国伯兰桑夫人、西班牙公使德卡赛夫人和小姐、日本公使内田夫人、葡萄牙代办阿尔美达夫人、法国代办托兰夫人、后来的日使伊集院夫人等来宫都由德龄、容龄等陪同和翻译。德龄、容龄轮做慈禧画像的替身模特,并同美国画家卡尔陪住多日。德龄还做了光绪的英文教师,并经常为慈禧等人在宫里译读外文报纸。日常,姐儿俩陪伴慈禧化妆、游玩、看戏、学车、写字、观花、赏狗、掷骰和筹备各种节日。

    按其父卿位,德龄不够封郡主的资格,但经宫中几人回忆,慈禧70岁万寿节期间,慈禧的确曾懿封(特封)德龄、容龄为郡主(满语为和硕格格),由于西方没有公主、郡主之分,国外译者曾把德龄郡主翻译成德龄公主,闹得沸沸扬扬。翻译家秦瘦鸥先生介绍原作者,曾说过:其实,不但照中国的习惯,已经覆亡的一朝所颁给的种种头衔都得一律作废,便是真要保留她在满清一朝所取得的封号的话,也只能称为德龄郡主,因为她和她的妹妹容龄女士(封山寿郡主)都不是努尔哈赤的嫡裔,根本没有晋封公主的可能性。
不管慈禧开始召德龄进宫的目的,也不管德龄开始进宫的想法,东西方两种思想、两种文化的相遇,必然发生撞击,这是其一。其二德龄虽然恭维慈禧,但心灵深处更同情敬慕光绪,虽然她也想过,借着在慈禧、光绪双方得宠的优势,改变一下母子关系,但在慈禧、光绪两种不容的人生道路中,德龄早就选择了仰慕已久的光绪皇帝,惋惜自己出国错过选妃机会, 早进几年宫就成为光绪不幸的妃子了,这必然触痛慈禧的神经。慈禧给她指婚,她抗婚,宣布她宫廷爱情的失败。据传,二总管崔玉贵设了珍宝计,让德龄母亲出丑,促使母女离宫。1905年3月,其父裕庚在上海病重,德龄正式出宫,同年12月其父病故,德龄以百日孝为由从此没再回宫。

    德龄到上海后,在舞会上认识了美国驻沪领事馆的副领事(后改做报馆记者)撒迪厄斯.怀特,1907年5月21日俩人结婚,生一子柴杜士兰蒙怀而德(萨都斯)。德龄在美期间大部分精力,都在潜心研究清宫和写作清宫。1927年到1928年间德龄第一次回国逗留,并由自己扮演慈禧,演出了英语清宫戏。同时又找了小德张等人,进一步回忆收集了清宫资料。1933年爱儿萨都斯早逝,1935年德龄二次自费回国,当时周瘦鹃(多数人称他鸳鸯蝴碟派作家)主编的申报春秋看上和连载了德龄的《御香缥缈录》,德龄这次回国,同翻译家秦瘦鸥见面长谈,回美国后,德龄女士参加了海外华侨中国之夜、一碗饭运动爱国活动。由于儿子夭折,夫妻感情不合,同怀特俩人长期分居,1944年月11月22日德龄在加拿大死于车祸。

   德龄的著作,都是由英文版出版的,德龄著作的译作者影响最大的是顾秋心和秦瘦鸥。

    顾秋心是德龄重要的译著者之一,解放前顾秋心翻译的《清宫两年记》、《童年回忆录》曾几度火爆两岸,解放后陆续翻译和出版了德龄的《老佛爷》、《天子》。近两年又继而翻译了《御香缥缈录》和到美国调研后又翻译了《莲花瓣》,加上以前有一本中国大陆未曾出版过的《金凤》共七本德龄译作。秦瘦鸥解放前翻译的《御香缥缈录》、《瀛台泣血记》社会影响颇大,虽然这两本书两个翻译家(秦瘦鸥、顾秋心)都翻译了,但两著各有千秋,本想将二人的译著都编入丛书中,秦瘦鸥的亲属也同意,可惜秦瘦鸥的两本书版权尚未到期,只好暂时割爱。

    几年来,顾秋心等几位译著权人,委托我主编德龄丛书和改编德龄的电视剧,又应广大读者对德龄著作的需求,不失众望,故而主编《魂在紫禁城--慈禧御前女侍官德龄见闻录》。在编书中,总觉得德龄在中国近代文学史上应该有一席之地,但这想法同近年一些历史学家为慈禧新政翻案应该是两回事。
德龄的作品也有些不足之处,德龄在海外生活多年,在宫里只呆了两年多,其它都是耳闻。作品中的清宫史料,清宫规矩,清宫习惯难免会被历史学家们挑出一些毛病。然而她的作品发行量之大,久销不衰的原因,是由于作品中的文学魅力和文学价值,她描绘出了笔下的清宫,塑造了笔下的慈禧,甚至于达到以假乱真的效果。

    德龄的作品虽然受本人思想和历史局限影响,也存在一些错误观点,然而她作品主流以惊人的记忆、不懈的探索、入微的观察、大胆的想象、联想,细腻刻划了清宫人物和描绘了请宫生活, 富有浓厚的时代气息和宫廷特色,特别是勾勒出有血有肉的慈禧的各种性格,弥补了史书上和艺术上缺憾的暮年慈禧形象,具有较高的文学价值和一定的历史价值、欣赏价值、学术价值、收藏价值,这是其他没见过慈禧面的宫廷作家所望尘末及的。




  • 上一篇:心法作画水墨淡彩 舒乙绘画开启心灵窗

  • 下一篇:叶广芩《从四合院到秦岭深山》(视频)
  • 【字体: 】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    发表评论
    请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
    评价:
    表情:
    验证码:点击我更换图片
    《麻油天灯》作者简介及内容梗概
    治疗癫痫痛风定片官方脱发治疗湿疹痛风病人的饮食癫痫症状白发痛风的症状及治疗方法痛风十八味痛风不能吃什么牛皮癣症状治闲灵价格脱发的治疗药治疗痛风的偏方痛风十八味治疗痛风如何治疗湿疹中药治疗痛风湿疹防治手册牛皮癣的症状以及治疗癫痫药牛皮癣的治疗方法痛风症状精乌片痛风定片治疗痛风癫痫的各种症状癫痫治疗药如何治疗痛风治疗湿疹的药品治疗痛风的方法五花茶颗粒中药治疗脱发痛风的治疗手册牛皮癣的各种症状癫痫如何治疗痛风吃什么好治疗湿疹的最好方法脱发怎么办治疗白发脱发的症状以及治疗方法精乌片治疗脱发五花茶颗粒